这个学非上不可吗?中学生“文言文翻译”火了,老师甘拜下风男子名字太特殊,警察:你不改名,全国人口信息系统就得彻底更改

学生们在上高中的时候,最喜欢学习的科目是什么?对于笔者来说是英语,因为学会了语法,感觉只需要背背单词,练习听力就够了,其次是语文,因为语文课文很有趣,不过这两科也是很迷,明明每次学的时候都觉得胜券在握,但是分数却会给人上一课。

尤其是语文,很多学生都觉得语文没什么难的,我们从小就学到大,完全没在怕的,可是考试的时候就会发现,语文它这科,想考低分不容易,但是想考高分也很难,尤其是其中的文言文翻译题,更是让许多人都感到迷茫。

这个学非上不可吗?中学生“文言文翻译”火了,老师甘拜下风

在背诵《氓》的时候,老师们有没有告诉女生,一定要擦亮双眼,找另一半的时候真诚一些呢?反正笔者上高中的时候语文老师就差没挨个教导每个女生了,而且看完翻译以后,笔者也是印象深刻,很快就背下来了。

记忆力好的同学都应该知道,这“女也不爽,士贰其行”的意思是“我身为人妻本来没什么错,但是你前后行为却不一致了”,没了新鲜感,可能就是会如此,没成想有个学生却翻译成:那个女的很不爽,跟两个士兵跑了!真是让人哭笑不得。

还有这个“默每持己意,嵩衔之”,这两句其实很简单,就是字面意思,只不过是考察这个“衔”的含义,不料学生却把这个“衔”翻译成了咬,怎么看都觉得怪怪的。

原先的意思是:李默总是坚持自己的意见,所以严嵩对他怀恨在心。没成想到了学生那里就变成了严嵩咬他,八十多岁的老头了,何必呢?真是笑不活了,咱就是说,这个学是非常不可吗?

中学生“文言文翻译”火了,老师看到也是甘拜下风,语文老师更是想退出教育界,直呼这语文老师你来当,毕竟,能教出来这样“优秀”的翻译,还真是老师的“荣幸”呢!

如果《黔之驴》的作者看到了如今的学生们脑洞有多大,想必一定会感到惊讶,笔者也是第一次了解什么叫“他日,驴一鸣,虎大骇”,这已经不是夸张的程度了,而是相当炸裂了。

“喝死都不怕,一杯哪够!”学生的神级翻译让人笑掉大牙,明明人家原文就不是这个意思,学生的奇葩翻译却让事情的走向变的更奇怪了,看后真是忍不住笑了

学生们的翻译总是错的花样百出,甚至让笔者怀疑是不是学生故意的,可是语文知识不进脑子,学生又有什么办法呢?而且,笔者觉得这可能是学生们不适合学习文言文的证据呢。

学生翻译文言文漏洞百出,已经足够说明问题了。

有不少教育家推崇大语文时代,想让语文题目变得越来越难,最好是高考也答不完的那种,至于从何处下手,想必应该会是传统题目全涉猎,而其中最重要的还是,古文的比例还会增大。

事实上,即便学生们会为了高考死记硬背,但是学这么多古文今后真的会用得上吗?如今的语文题目考察知识面越来越广了,想要答高分,不仅要提升阅读速度,还要适应加大的阅读量,而其中的文言文翻译,无疑会是拖后腿的一项。

而看着学生们这么多奇葩翻译,笔者不相信家长心里还不会算起小九九,明明高中毕业以后就不需要用到的东西,为什么高中要通过加大负重来学习呢?只是因为彰显语文学科的存在感吗?

总的来说,其实笔者觉得,加大古文的含量只会让语文老师的教育负担加重,让学生对语文这一学科更加抵触,感兴趣的学生自然愿意了解语文和历史,而不是通过这种强迫的方式。

笔者寄语:喜欢文言文的学生,其实不用说,在学习古文的时候是也很有激情,有些学生学得好,甚至可以指出老师的教学错误,或者在高考的时候展现一下自己的实力。

不过,再怎么说学生们学习语文都应该利用好时间和精力,喜欢的话将来也可以学习与语文相关的专业,将来从事相关行业。

今日话题:你对文言文感兴趣吗?你的翻译水平如何?

(图片均来源于网络,如有侵权请联系删除)